手机访问

手机扫一扫

|投诉/建议
400-882-1933

全国统一学习专线 8:30-21:00

上海新纪元双语学校“双语国学”课堂故事

来源: 上海新纪元双语学校      编辑:佚名

上海新纪元双语学校的教育理念中“培养知晓并接受世界价值规则,同时也知晓并接受中国价值规则,并在这二者之间自由穿梭的国际化人才。” 那么,学校老师是如何在教育工作中培养学生的国际视野呢?又是如何让学生自由穿梭在东西方两种文化中?

语言承载着文化的深邃,语言传承着古今的思想文明,语言沟通着各国之间的文化异同。学语言,用更精美语言表达中国声音,NEBS双语国学课程,在更深的层次实现跨文化交际,引领学生走向世界舞台。

“双语国学”课堂.jpg

“双语国学”课堂

上海新纪元双语学校的教师团队是由中教团队和外教团队构成,中教团队又是由上海本地优秀教师和海外留学归国青年教师组成。让我们来认识一位NEBS国际高中部老师,中文及英语双学位硕士,让我们一起走进他的“双语国学”课堂故事:

丁伯文

上海新纪元双语学校国际高中部班主任,英语教师。毕业于美国Salisbury University, 获中文及英语双学位硕士。曾获国家励志奖学金、研究生一等奖学金、优秀研究生干部、美国弗莱明杰出研究生候选人等荣誉称号。已在学术期刊发表 “From Babel No More to Second Language Teaching”、 “Curriculum and Clubs as Transformative Practices”、《桐城扶风马氏家族家风及家庭教育》等多篇科研论文。曾任美国索尔兹伯里市公立高中国际对外英语教师,马里兰威科米科联合高中国际交流项目助理。

智慧看点

传统的英语教学课堂,引入国学经典内容,会产生什么样的效果呢?本文讲述了一次由对传统英语课堂“差评”所引发的课程跨界实践。教师在将中国传统文化作为英语教学的主要内容后,课堂效果产生了转变,学生的“差评”也变成了“好评”。课程间的相互融合与以国学内容为主导的英语教学实践,一方面促使学生使用英语去学习,更有利于英语语言能力的提高,另一方面也促使学生更好的理解国学知识,对其进行更广范围的传播。

缘起:

2018年1月学期末,在评讲完标准化英语考试试卷后,还剩下10分钟的时间,我组织学生对自己执教的英语学科进行一次评教,要求他们写下对于这门课的任何感想与建议。

课间翻看他们的评教建议,同学A纸上的内容瞬间给了我一个冲击:“为什么我总觉得英语课程的内容是枯燥无聊的。你讲的那些英语阅读与我的生活关系不大,我不能沉浸于其中。这些英语词汇对于我来讲也是非常难的。我现在的心境是‘无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋’”。这种冲击一方面是因为同学A在我眼中一直是一位热爱阅读的好好学生,不曾想他会有如此“离经叛道”的言论,另一方面也是因为他引用了李煜词中的一阙去评价英语课上学习的心境,让我见识到了他的中文功底。

面对该生的课程评价,我陷入了一系列的思考。我的英语课程能做些什么改变呢?为什么同学A会觉得英语阅读的内容非常枯燥?为什么在课后,我看他阅读中文的书籍又能如此沉浸?我又如何能帮助他改变目前英语的一个学习状况呢?

上海新纪元双语学校课堂.jpg

上海新纪元双语学校课堂

跨界:

国外大学的学习经历,让我意识到跨学科研究(interdisciplinary studies) 是当下学术界的热门之一。当下,中国文化的传承又是我们教育急需重视的一块地方。结合同学A的英语学科评教,及他对中文的兴趣,我是不是能来一次“跨界”,把英语学科的教学内容与中国传统文化相结合?从自身的背景来说,我有中国古典文学与英语教学的双硕士学位,是有开展此种“跨界”课程的背景知识。评教的诱因,我的这种背景再加上学校层面的鼓励,我最终利用2018年2月寒假的时间,整理了一些关于中国传统文化的英文材料,向学校申请了新学期开设“双语国学”这一校本课程。

践行:

在2017-2018学年的第二个学期,我开始教授双语国学课程。英语语言的传授与中国传统文化知识碰撞出了火花,高年级的学生对这门课程是非常感兴趣的。就孔子这一章,我准备了三个课时。个课时,是对孔子基本概况的英文介绍。在第二个课时,我会用一堂课对一些英语长难句进行分析。这里的英语长难句是《论语》中的名句,如:“子曰:‘见贤思齐焉,见不贤而内自省也’”。(The master said, “When you see someone who is worthy, concentrate upon becoming their equal; when you see someone who is unworthy, use this as an opportunity to look within yourself.”)而最终第三个课时,学生们则需要在小组内模拟一个真实情境,向外国学生介绍中国的孔子文化。

在双语国学课程中,学生们也会读到这样的英文材料:”What the Great Learning teaches, is --- to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.” 我会惊奇的发现学生自然而然的就懂了“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”中的个“明”字是彰显的意思,第二个“亲”字不是亲近,而是革新的意思。

在2018-2019学年个学期的英语教学中,我发现上过双语国学课程的学生会把《论语》中的英文句子放到他的写作中去。有的同学,还会在他的自述文书里用英文阐述老子哲学思想对其自身发展的影响,读起来文化味很浓。2018年11月份,我以“Laozi’s Philosophy”一课参加校级教学比赛,全课以老子的英文阅读材料为基础,贯穿定位阅读教学策略,使学生在英语阅读技巧的训练中,对老子的概况有个初步了解。接下来又依据材料,通过对“大巧若拙”(great ingenuity appears to be stupidity)、“顺应自然”(flow the way of nature)、“以柔克刚”(using softness to overcome hardness)等词汇的英文讲解,让同学们在自然而然中记住老子哲学思想的英译并了解其思想之内涵。最终,同学们还在课堂模拟的情境中进行角色扮演,将老子的哲学思想用英文介绍给想象中的外国学生,进一步巩固自己在课堂中所学到的知识。

本次公开课,获得了评委的一致好评,并最终获得教学比赛创新大奖。在2019年1月份的双语国学学生期末评教中,修了此门课的学生A再一次写道:“我认为双语国学是一门必不可少的学科,结合英语学习中国古文,不仅能够提高英语能力,同时也能够更深刻地了解中国文化的博大精深。以后我在外国可以很好的与外国友人分享和畅谈中国的四书,让外国友人用另一个态度看待中国,使作为一个中国人而感到自豪”。同一位学生,面对“英语”本身这节课时,两次评教,给出了两次不同的评论。他也使我认识到,当我们今天面对更加多元才智的学生时,对传统课程做出一定的改革有时是必须的,而跨界,跨学科,则是改革的一种方法。

分析与反思

当下国内大部分的英语课堂还是以传统的翻译法(Grammar-Translation Method),听说法(Audio-Lingual Method)进行教学,而如今学生对传统的英语课堂已然不满足,学生们期待多元化的教学内容,趣味性更强的教学手法。其中英语教学与某一学科内容的跨界,与以内容为主导的教学法(Content-based Instruction),因为它们的功能性与真实性,能够在一定程度上激发学生的学习兴趣。

传统的英语语言学习是以"学习去使用英语"为中心,而当英语开始跨学科后,功能则发生转变,变成以“使用英语去学习”为中心。在双语国学课程中,学生们通过英语去理解自己国家传统文化的一系列知识。如通过阅读老子的英文材料,理解大巧若拙的深层含义,读懂了英文材料也就读懂了一分中国哲学。所有的学科内容与英语的语言自然而然成为了学生的学习目标,而学生们又能用自己的文化背景去协助自己的英语学习,从而增加了学习上的趣味性。

当学生们在学习时,认为自己的学习材料是有意义的,能与真实生活发生,他们的学习趣味又会进一步增强。在全球化视野中,中国与国际接轨的机会越来越多,要求也越来越高。当代学生利用英语,将自己的文化身份(Cultural Identity)展示出去是有实际意义的。遇见外国友人,中国学生将自己对孔子,老子,《诗经》等中国古典文化的认识传播出去,换回来的必定是同等深层次的文化体认。在双语国学课程中,所关注的创建真实语用情景,是为了充分调动学生对语言这一中介的认知性,将课堂所学知识加以内化,以达到掌握的效果。

民族的才是世界的,当代中华民族自身的文化,需要放到更加显著的位置,我们要更加强调文化自信。但当代学生用英语谈起中国文化时,往往又会因为语言上的障碍,知识上的匮乏,不能很好的表达。传统的英语教学,也一直是对中国文化进行漠视,未能意识到其深远的意义。英语作为一种交际工具,具有双向性,一方面我们需要通过英语将外国先进文化思想引进来,另一方面我们也需要将自己的优良文化传播到世界去,增强我们的文化自信。

最后,希望我们能不断将国学经典渗透到英语教学中,希望能利用此类课程一方面培养学生的跨文化双向交际能力,另一方面用更贴近自身文化背景的教学内容去促进学生英语语言能力的提高。

上海新纪元双语学校报名、参加入学测试及校园开放日,请: ,或通过下方报名通道登记。

相关新闻 更多 >